No se encontró una traducción exacta para رَئِيسُ مُقَاوَلَةٍ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe رَئِيسُ مُقَاوَلَةٍ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Dean Chesney, PDG de Vertronics, trafiquant.
    دين شيسني)، الرئيس التنفيذي لشركة) فيرترونيكس) مقاولة الدفاع)
  • La Cour a exercé sa compétence inhérente pour connaître de l'action tendant à faire valoir le privilège de l'entrepreneur jusqu'à l'issue de la procédure arbitrale, considérant qu'une multiplicité de procédures n'était pas souhaitable.
    ومارست المحكمة ولايتها الذاتية لإيقاف حق المقاول الرئيسي في أموال المقاول الفرعي إلى أن تستكمل إجراءات التحكيم، بالنظر إلى أن تعدد الإجراءات لم يكن أمرا مستحباً.
  • La mise à niveau des installations de la MINUS à Djouba au titre des exercices 2005/06 et 2006/07 se fondait sur l'hypothèse que les travaux seraient essentiellement réalisés par des entrepreneurs en bâtiment spécialisés.
    استندت عملية إعداد مرافق البعثة في جوبا، لفترتي الميزانية 2005-2006 و 2006- 2007، إلى افتراض أن العمل سينجز بشكل رئيسي بواسطة مقاولي إنشاءات متخصصين.
  • Or, dans les contrats de travaux complexes les entrepreneurs principaux ne connaîtraient pas de façon détaillée les éléments sous-traités de leur offre.
    وذُكر أن المقاولين الرئيسيين في عقود التشييد المعقّدة لن تكون لديهم تلك المعرفة فيما يتعلق بعناصر عروضهم المتعاقد عليها من الباطن.
  • Le requérant (maître d'œuvre) avait introduit un appel contre la décision d'une juridiction inférieure qui avait renvoyé à l'arbitrage différents litiges entre le demandeur et le défendeur (sous-traitant).
    رفع المدعي (وهو المقاول الرئيسي) دعوى استئناف لحكم صادر عن محكمة جزئية كانت قد أحالت إلى التحكيم خلافات شتى بين المدعي والمدعى عليه (وهو المقاول الفرعي).
  • S'agissant de la question des acteurs non étatiques actuellement examinée par le Groupe de travail sur les mercenaires, il a déclaré que la responsabilité principale pour les agissements des compagnies contractantes militaires reposait sur État hôte.
    فيما يتعلق بمسألة المقاولين الخاصّين، التي هي الآن قيد نظر الفريق العامل المعني بالمرتزقة، قال إن المسؤولية الرئيسية عن أفعال المقاولين العسكريين تقع على عاتق الدولة المضيفة.
  • Le BSCI a par ailleurs recommandé que le Bureau du plan-cadre d'équipement réalise une évaluation de l'entrepreneur à un stade des travaux raisonnable.
    وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً أن يجري المكتب المعني بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تقييماً للمقاول عندما يبلغ العمل مرحلة معقولة من الإنجاز.
  • L'acheteur avait notifié le défaut de conformité de l'appareil de refroidissement au vendeur, avertissant en outre celui-ci qu'il serait tenu pour responsable du préjudice causé à l'égard du maître d'œuvre si l'appareil ne pouvait pas être pleinement opérationnel à la date prévue et que la réparation de l'appareil risquait d'être extrêmement coûteuse.
    كما أنذر المشتري البائع بأنه سيُعتبر مسؤولاً عن الأضرار التي تلحق بالمقاول الرئيسي إذا لم يتسن تشغيل جهاز التبريد بصورة تامة في الموعد المحدد وأن إصلاح الجهاز قد يكون مرتفع التكلفة جداً.
  • Compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce (urgence, temps nécessaire pour remplacer l'appareil défectueux, réclamations du maître d'œuvre), la Cour a considéré que l'acheteur pouvait déduire le montant du préjudice de l'intégralité du prix contractuel.
    ومع أخذ كل ظروف القضية (الإلحاحية، الوقت اللازم لتبديل الجهاز المعيب، المطالبات المقدمة من المقاول الرئيسي) في الحسبان، رأت المحكمة أن المشتري يمكنه مقابلة التعويض بالمبلغ الكامل للثمن التعاقدي.